就爱字典>英语词典>domesticating翻译和用法

domesticating

英 [dəˈmestɪkeɪtɪŋ]

美 [dəˈmestɪkeɪtɪŋ]

v.  驯养,驯化(动物); 驯化,培育(植物或农作物); 使精于家务; 使喜爱家居
domesticate的现在分词

柯林斯词典

  • VERB 驯养;驯化
    When peopledomesticatewild animals or plants, they bring them under control and use them to produce food or as pets.
    1. We domesticated the dog to help us with hunting.
      我们驯狗来帮我们打猎。
    2. ...sheep, cattle, horses, and other domesticated animals.
      羊、牛、马及其他驯养的动物

双语例句

  • Survey of Developmental Status of Wildlife Domesticating and Breeding Enterprises in Yunnan Province and its Analysis
    云南省野生动物驯养繁殖产业发展状况调查及分析
  • To reach the intended purpose of the target language, the domesticating method should be the main approach in advertisement translation.
    广告语言极强的目的性决定了在广告翻译中,归化法应当成为主要的翻译方法。
  • In this paper, we elaborate the basic theory and method of domesticating cultivation and artificial forcing breeding by the theory of Shiro on the basis of national natural protective area foundation of Tricholoma matsutake.
    在国家松茸自然保护区建设的基础上,应用松茸窝理论阐述松口蘑驯化栽培和人工促繁的基本理论和基本方法。
  • Domesticating translation also has its advantages and its due range of usage.
    同样,归化的翻译策略也有其长处和适用的范围。
  • Analysis of Domesticating Strategy in Interpreting& Observation from Intercultural Communicative Perspective
    以跨文化交际角度分析归化策略在口译中的应用
  • Fluent domesticating strategy is dominant in translation practice regardless of the power differentials between the two countries concerned.
    第三,流畅的归化翻译具有普遍性,并不仅仅是强势国家的主流翻译方法。
  • Domesticating translation brings the translation into the orbit of the target language and culture.
    归化翻译可带领翻译进入被翻译的语言和文化的轨道。
  • The paper elaborates the significance for the botany's construction through collecting seed resources of ancient, rare and endangered species, preserving land change, domesticating, breeding and planting as well as developing the local economy.
    文章论述了植物园建设对开展古老、珍稀、濒危物种种质资源的收集、迁地保存、驯化、繁育栽培以及发展经济等方面的重要意义。
  • In addition, the extent of a facsimile of culture, foreignizing and domesticating are important in translation.
    此外,翻译中“文化传真”度的把握,以及译语的异化与归化都至关重要。
  • Through analyzing the translation style of les Mots, we find that the translator adopted domesticating method and foreignizing method for translating the words and the sentences.
    经过对《文字生涯》的翻译风格进行分析,可以发现译者在词法和句法上分别采取了归化和异化的翻译策略。