domesticating
英 [dəˈmestɪkeɪtɪŋ]
美 [dəˈmestɪkeɪtɪŋ]
v. 驯养,驯化(动物); 驯化,培育(植物或农作物); 使精于家务; 使喜爱家居
domesticate的现在分词
柯林斯词典
- VERB 驯养;驯化
When peopledomesticatewild animals or plants, they bring them under control and use them to produce food or as pets.- We domesticated the dog to help us with hunting.
我们驯狗来帮我们打猎。 - ...sheep, cattle, horses, and other domesticated animals.
羊、牛、马及其他驯养的动物
- We domesticated the dog to help us with hunting.
双语例句
- Venuti has criticized and challenged the dominant domesticating translation, and, what is more, he has advocated foreignizing translation strategy to resist fluency.
他批判了以往翻译中占主导地位的归化翻译并对此提出了质疑,主张“反对译文通顺”的异化翻译策略。 - Advertisements 'main purpose and function, which are to convince customers to accept the given products and services, determine the priority of the target language and its readers and the domesticating method in advertisement translation.
广告文体的目的和主要功能,即诱导和说服顾客接受其产品和服务,决定了广告的翻译必须要把目的语言和译文读者放在首位,实施归化式的翻译。 - This article provides three ways of translating the connotation of the animal words: literal translation, domesticating translation, foreignizing translation.
如何处理动物词语的翻译及其内涵意义,对译、归化翻译和异化翻译都是必要的翻译对策。 - Domesticating translation brings the translation into the orbit of the target language and culture.
归化翻译可带领翻译进入被翻译的语言和文化的轨道。 - However, he adopted the domesticating strategy and met the reading habits of western readers throughout the translation.
但是他却采用了归化的翻译策略,处处迎合西方读者的阅读习惯。 - Through defining the text type, translators should choose domesticating strategy for the informative and operative function of such texts.
通过对文本进行界定,本文认为译者应该在信息功能和感染功能兼具的文本中采用符合译入语语言习惯的翻译策略。 - You're supposed to be domesticating them.
你不是应该驯化它们的吗? - Survey of Developmental Status of Wildlife Domesticating and Breeding Enterprises in Yunnan Province and its Analysis
云南省野生动物驯养繁殖产业发展状况调查及分析 - In all his translations, Lin Shu mainly adopted the domesticating strategy, so the language in his translated novels was highly domesticated.
林纾的小说翻译主要采用归化策略,其翻译语言高度归化。 - Based on some excellent examples of conscious misinterpretation in several literary works, the paper not only analyzes the aspects of the conscious misinterpretation: style, translator's target, moral principles, but also probes into the translator's translation method: domesticating method.
本文基于几部文学作品中有意识误译的佳例,分析了误译表现的几个层面,即文体风格、译者的翻译目的、道德伦理观念,并探讨了有意识误译所采用的翻译策略&归化策略。